Folio of Poetry From the Divan of Sultan Husayn Mirza

Attributed to Sultan 'Ali Mashhadi

1 of 4

Object Label

The most highly revered artistic form in the Islamic world is calligraphy. The high regard for it stems from the great significance of the word in Islam, specifically from the central importance of the Qur'an, which for Muslims is the direct word of God revealed to mankind. From the earliest times, calligraphers in the Islamic world strove to create beautiful forms, and this often led to great inventiveness in displaying the art of the word.

This page is from one of the best-known compendia of calligraphed verses from the medieval Islamic world: the Diwan (Anthology) of poems by the Timurid prince Sultan-Husayn Bayqara of Khorasan (northeastern Iran and Afghanistan, reigned 1470–1506). The verses in this anthology were produced in the rare technique of découpage, a term derived from the French verb découper (to cut out). The Chaghatai Turkish verses in nastacliq (literally, "hanging") script on this page are made from small bits of precisely cut, multicolored paper glued to the luxurious indigo-dyed support sheet.

Caption

Attributed to Sultan 'Ali Mashhadi (Persian, 1442–1519). Folio of Poetry From the Divan of Sultan Husayn Mirza, ca. 1490. Ink, opaque watercolors, and gold on indigo blue ground, with découpage and gold-flecked border, 8 7/8 x 5 1/4 in. (22.5 x 13.3 cm). Brooklyn Museum, Ella C. Woodward Memorial Fund, 45.4.3. (Photo: Brooklyn Museum)

Gallery

Not on view

Title

Folio of Poetry From the Divan of Sultan Husayn Mirza

Date

ca. 1490

Dynasty

Timurid

Period

Timurid

Geography

Place made: Herat, Afghanistan

Medium

Ink, opaque watercolors, and gold on indigo blue ground, with découpage and gold-flecked border

Classification

Work on Paper

Dimensions

8 7/8 x 5 1/4 in. (22.5 x 13.3 cm)

Inscriptions

In Chaghatai Turkish, "O Husayni, when I cast a glance at the fiery countenance, fire catches in my eyes from the blow of the pain of separation. In me there are a hundred entreaties every moment; in him/her is nothing but disdain. Every moment I die a hundred deaths; that beauty is unconcerned. Say not that in your mournful heart is the melancholy over his/her tress, for in my mad heart is that same melancholy. My religion and Islam have been lost to love's plunder. Say not that I have only become mad for him/her." Translated by Professor Wheeler M. Thackston, Harvard University

Credit Line

Ella C. Woodward Memorial Fund

Accession Number

45.4.3

Have information?

Have information about an artwork? Contact us at

bkmcollections@brooklynmuseum.org.